Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Polska: Bociany szykują się do odlotu, czyli jesień jest coraz bliżej
Belgia: Coraz więcej osób z problemami psychicznymi szuka pomocy
Polska: Jesienią nie będzie z czego wypłacać pensji nauczycielom
Flandria: Kluby sportowe masowo podnoszą składki członkowskie
Belgia, Bruksela: Nowa wystawa ożywi dzieła Salvadora Dali
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (piątek, 8 sierpnia 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Dwóch policjantów rannych w wypadku drogowym
Temat dnia: Belgijscy naukowcy walczą z lekami i pestycydami w wodzie!
Belgia: Strzelanina w Molenbeek. Dwie osoby poszukiwane
Belgia: Do końca września wolniejsze tramwaje w Antwerpii
Redakcja

Redakcja

Website URL:

Belgia: Przedsiębiorstwo kolejowe SNCB wprowadza usługę odbierania lokalnych warzyw i owoców na stacjach

Osoby podróżujące pociągami SNCB, a także mieszkańcy okolicy, już wkrótce będą mogli zamówić on-line świeże, lokalne warzywa i owoce, które raz w tygodniu będzie można odebrać na kilku stacjach kolejowych SNCB.

Do dnia 21 maja projekt pilotażowy zostanie uruchomiony na stacjach Gent-Sint-Pieters w Regionie Flamandzkim, oraz Liège-Guillemins, Ottignies i Braine-le-Comte w Regionie Walońskim.

„Żyjące własnym życiem stacje: tego chcę, jako minister, a także jako osoba dojeżdżająca do pracy. Ze świeżymi, lokalnymi produktami wysokiej jakości, które będzie można odebrać na stacji kolejowej, pasażerowie SNCB będą mogli łączyć przyjemne z pożytecznym. To wspaniałe rozwiązanie dla podróżnych, lokalnych producentów oraz środowiska” - poinformował Georges Gilkinet, zastępca premiera oraz minister ds. mobilności.

Po wystartowaniu projektu możliwe będzie zamówienie lokalnych produktów (głównie owoców i warzyw) za pośrednictwem strony internetowej, a następnie odebranie ich ze stacji, np. w drodze do domu.

W ten sposób przedsiębiorstwo kolejowe chce zwrócić większą uwagę pasażerów na lokalnych producentów, a także stymulować zdrowsze wybory. 70% produktów będzie pochodziło od producentów działających w promieniu maksymalnie 30 km.

Projekt będzie trwał rok, ale możliwe, że zostanie wydłużony – w zależności od tego, czy będzie cieszył się zainteresowaniem.


15.05.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(kk)

 

Przydatne skróty: OP=OP

„Do wyczerpania zapasów” – tak można m.in. wyjaśnić znaczenie niderlandzkiego wyrażenia „OP=OP” („Op is op”), stosowanego choćby w sklepach, np. w trakcie wyprzedaży.

Wyrażenie „OP=OP”, albo inaczej „op is op”, można różnie tłumaczyć na język polski, w zależności od kontekstu.

Jeśli ktoś w języku niderlandzkim (używanym również we Flandrii, czyli północnej części Belgii) mówi, że coś „is op”, to oznacza to, że to się skończyło, że tego już nie ma. Na przykład „De kaas is op” oznacza, że „ser się skończył”, „już nie ma sera”, itp.

Można też użyć samego „op is op” w reakcji na konkretną sytuację: dziecko zjadło czekoladę, prosi mamę o kolejną, ale mama rozkłada ręce i mówi „op is op”, w znaczeniu „już więcej nie będzie, skończyła się”.

Z kolei handlowcy chętnie używają „op is op” lub jeszcze krótszego „OP=OP” jako zachęty do szybkich zakupów (w znaczeniu: „Jak się skończy, to koniec!”).

Jeśli więc przy wieszaku z przecenionymi ubraniami widzimy ten napis, to chodzi tutaj o sygnał: kliencie, pospiesz się, bo jeśli ktoś inny skorzysta z okazji, to dla ciebie może już zabraknąć przecenionego towaru, gdyż jest to promocja do wyczerpania zapasów.

Więcej przydatnych skrótów: TUTAJ.


16.05.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

 

Słowo dnia: Plukken

Plukken w języku niderlandzkim (i jego flamandzkiej odmianie) oznacza zerwać, zrywać. Słowa tego można też użyć w metaforycznych znaczeniach.

Można zrywać wiele różnych owoców, warzyw i roślin, na przykład pomidory (tomaten plukken) czy kwiaty (bloemen plukken).

Czas zbiorów (co często oznacza też czas zrywania…) to pluktijd (tijd to w niderlandzkim czas). Na określenie żniw, zbiorów czy plonów używa się też słowa oogst. Czasownik oogsten oznacza zbierać i można go też używać w kontekstach niezwiązanych z rolnictwem, np. lof oogsten oznacza zbierać pochwały.

Także wyrażenie de vruchten van iets plukken ma szersze, metaforyczne znaczenie. Na polski przetłumaczymy je jako zbierać owoce czegoś, ale w niderlandzkim użyto tu słowa plukken, czyli zrywać.

Odmieniony czasownik plukken występuje też w wyrażeniu pluk de dag, które na polski przetłumaczymy jako chwytaj dzień, korzystaj z chwili, ciesz się życiem. W niderlandzkim ta pochodząca z łaciny sentencja (carpe diem, chwytaj dzień) oznacza dosłownie zrywaj dzień.

Wszystkie słowa dnia znajdą Państwo: TUTAJ.


16.05.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

 

BE Słowo dnia: Bakker, bakkerij

Bakker to w języku niderlandzkim (używanym nie tylko w Holandii, ale również we Flandrii, czyli północnej części Belgii) piekarz, a bakkerij to piekarnia.

Na podobnej zasadzie powstały nazwy kilku innych rodzajów sklepów. Slager to na przykład rzeźnik, a slagerij – sklep mięsny. Podobnie jak w polskim, bakker to w niderlandzkim piekarnia zarówno w znaczeniu miejsca, gdzie piecze się chleb, jak i sklepu, w którym się go sprzedaje.

Słowa bakker używa się w niderlandzkim też jako określenia miejsca (piekarni), a nie tylko samego zawodu (piekarz). Trochę tak, jakbyśmy w języku polskim powiedzieli „idę do piekarza”, mając na myśli wizytę w piekarni.

W piekarni kupimy oczywiście chleb (brood) i bułki (broodjes). Piekarnia, która dysponuje własnym piecem i na miejscu piecze swe produkty to warme bakker (dosłownie: ciepła piekarnia).

Część piekarni to de facto jedynie sklepy z pieczywem wyprodukowanym gdzieś indziej, np. w wielkich przemysłowych piekarniach (broodfabrieken, czyli w „fabrykach chleba”).

W piekarniach kupimy też często ciasta (gebak) i ciasteczka (koekjes). Piekarnia wyspecjalizowane w ciastach, ciasteczkach, tortach, babkach itp., czyli polska ciastkarnia, to we flamandzkiej odmianie niderlandzkiego patisserie (w Holandii mówi się raczej banketbakker).

Wszystkie słowa dnia znajdą Państwo: TUTAJ.

12.05.2021 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

 

Subscribe to this RSS feed