Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgijska straż pożarna apeluje: „Instalujmy czujniki dymu”!
Polska: Znamy majątki polityków, ale ich małżonków już nie. A miało być inaczej
Inna pozycja przy porodzie? Kobiety w Belgii coraz częściej mają wybór
Wojna: Sankcje w praktyce - UE konfiskuje rosyjskie miliardy
Czy roboty odbiorą nam pracę?
Niemcy: Prawie 50% osób popiera zakaz skrajnie prawicowej AfD
Belgijskie myśliwce F-35 będą produkowane we Włoszech?
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (sobota 10 maja 2025, www.PRACA.BE)
Zara otworzy największy sklep na świecie w Antwerpii!
Polska: Najtańsze zakupy zrobisz w tych sklepach. Ten sam lider po raz trzeci
Lukasz

Lukasz

Website URL:

Słowo dnia: Paasweek

Tydzień zakończony Wielkanocą określa się w języku niderlandzkim jako de Goede Week lub po prostu Paasweek.

Sama Wielkanoc to w języku niderlandzkim Pasen. Niedziela Wielkanocna to Eerste Paasdag (pierwszy dzień Świąt Wielkanocnych), a Poniedziałek Wielkanocny to Tweede Paasdag. Te dwa dni określa się też słowem Paasdagen.

Wielki Tydzień to Goede Week. Jest to określenie o charakterze religijnym, liturgicznym, oficjalnym. Z kolei wyrażenie Paasweek ma bardziej świecki, potoczny charakter i dosłownie można by je przetłumaczyć jako „tydzień wielkanocny”.

Kalendarzowo oba te tygodnie w pełni (lub w dużym stopniu) na siebie się nakładają. Wielki Tydzień (Goede Week) trwa od Niedzieli Palmowej do Wielkiej Soboty (Stille Zaterdag) lub Niedzieli Wielkanocnej (Eerste Paasdag).

Jeśli ktoś mówi o Paasweek, to przeważnie ma na myśli właśnie ten okres, czyli „tydzień przed Wielkanocą” (łącznie z samą Wielkanocą lub bez niej). W zależności od kontekstu, Paasweek może jednak też obejmować np. okres szkolnych ferii wielkanocnych czy np. jedynie czas od Wielkiego Piątku do Poniedziałku Wielkanocnego.

Mówiąc prościej: Paasweek to ogólne określenie „okresu tuż przed Wielkanocą” (a czasem i trochę po), nawet niekoniecznie trwającego dokładnie tydzień. Wymowę wyrażenia Paasweek usłyszymy między innymi TUTAJ, a wyrażenie de Goede Week TUTAJ.

W liturgicznym, chrześcijańskim kalendarzu, kluczowym okresem Wielkiego Tygodnia jest Triduum Paschalne (Triduum Sacrum), trwające od Wielkiego Czwartku (w niderlandzkim Witte Donderdag, a więc dosłownie Biały Czwartek) do Niedzieli Wielkanocnej.

W Wielki Czwartek chrześcijanie wspominają Ostatnią Wieczerzę (Laatste Avondmaal), a w Wielki Piątek (Goede Vrijdag, czyli dosłownie Dobry Piątek) - ukrzyżowanie (kruisiging) Jezusa Chrystusa.

Wielka Sobota to w niderlandzkim Stille Zaterdag, czyli dosłownie Cicha Sobota. Nazwa się bierze z tego, że to dzień oczekiwania na zmartwychwstanie (herrijzenis, verrijzenis albo opstanding) Jezusa. Wielkanoc to, jak już wspomniano, Pasen.

Więcej słów dnia


14.04.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Belgia: Pijany spowodował wypadek. „Stan dwuletniej córeczki krytyczny”

W niedzielę w miejscowości Wijnegem (prowincja Antwerpia) doszło do tragicznego wypadku z udziałem samochodu ciężarowego. Życie dwuletniej dziewczynki jest zagrożone.

Do wypadku doszło około godziny 18:00, poinformował flamandzki portal vrt.be. Samochód ciężarowy jechał z Wijnegen na wschód, w kierunku gminy Schilde. W pewnym momencie kierowca stracił panowanie nad pojazdem.

Ciężarówka zjechała na pas zieleni między jezdniami. Pojazd uderzył tutaj w słup oświetleniowy, a następnie w drzewo. Siła uderzenia była tak wielka, że pojazd zatrzymał się odwrócony dopiero na przeciwległym pasie ruchu. Odłamki ciężarówki uderzyły w inny samochód, ale żadna z osób jadących tym samochodem nie ucierpiała.

Jak się okazało, ciężarówką jechał nie tylko kierowca, ale także jego dwuletnia córeczka. Kierowca odniósł tylko lekkie obrażenia, czytamy na stronie internetowej vrt.be. Dużo bardziej ucierpiało dziecko. Media informują, że dwulatkę przewieziono do szpitala „w stanie krytycznym”.

Po przeprowadzeniu kontroli, okazało się, że kierowca był pod wpływem alkoholu. Mężczyzna został przesłuchany, a o jego ewentualnym aresztowaniu zdecyduje sąd.


14.04.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

  • Published in Belgia
  • 0

Belgia, praca: Płaca minimalna w Belgii wśród najwyższych w UE!

Na początku tego roku tylko w pięciu krajach Unii Europejskiej miesięczne wynagrodzenie minimalne przekraczało kwotę 2.000 euro brutto. Wśród tych państw była Belgia.

Podkreślić trzeba, że w niektórych krajach UE nie ma jednej, ogólnokrajowej płacy minimalnej. Jak poinformowało unijne biuro statystyczne Eurostat, ogólnokrajowe wynagrodzenie minimalne obowiązywało na początku 2025 r. w 22 z 27 krajów UE.

Najwyższa płaca minimalna była w niewielkim Luksemburgu. Wyniosła ona tam aż 2.638 euro brutto miesięcznie. Drugie miejsce w tym zestawieniu zajęła Irlandia (2.282 euro), a trzecie Holandia (2.193 euro). W Niemczech płaca minimalna wyniosła 2.161 euro brutto.

Belgia zajęła pod tym względem piąte miejsce w UE. Na początku tego roku ustawowa płaca minimalna w kraju ze stolicą w Brukseli wynosiła 2.070 euro brutto miesięcznie - poinformował Eurostat.

Na drugim końcu tego zestawienia znalazła się Bułgaria. Tam minimalne wynagrodzenie wyniosło na początku tego roku jedynie równowartość 551 euro. Na Węgrzech było to 707 euro, na Łotwie 740 euro, a w Rumunii 814 euro.

Polska jest w tym rankingu relatywnie wysoko, bo na 9. miejscu. Na początku styczniu tego roku płaca minimalna w Polsce przeliczona na euro wynosiła 1.091 euro brutto miesięcznie. To już więcej niż np. w Czechach (826 euro), w Grecji (968 euro) czy w Portugalii (1.015 euro).

Szukasz pracy w Belgii? Sprawdź OGŁOSZENIA.


15.04.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Słowo dnia: Woordenboek

Dzięki niemu możemy poznać znaczenie jakiegoś słowa, jego tłumaczenie na inne języki, synonimy, wymowę albo przykładowe użycia. Woordenboek to w języku niderlandzkim słownik.

Wyraz ten powstał w wyniku złożenia dwóch słów: woorden, oznaczającego słowa oraz boek, znaczącego w niderlandzkim książka. Wyraz woordenboek oznacza więc dosłownie „książkę słów”.

Faktycznie można uznać, że słownik to właśnie taka „książka o słowach”. Jest to przecież pewien zbiór słów (verzameling woorden), często z dwóch języków (twee talen), uporządkowanych alfabetycznie (alfabetisch gerangschikt).

W słowniku znajdziemy znaczenie (betekenis) danego słowa, jego pisownię (spelling), a często też wymowę (uitspraak) i synonimy (synoniemen).

Słowo woordenboek, podobnie jak samo słowo boek, jest w języku niderlandzkim rodzaju nijakiego. Łączy się więc z rodzajnikiem określonym het, a mówiąc o konkretnym słowniku powiemy het woordenboek. Liczba mnoga to woordenboeken (słowniki).

Wymowę słowa woordenboek znajdziemy TUTAJ.

Wyróżniamy wiele rodzajów słowników, na przykład słownik dwujęzyczny to tweetalig woordenboek, ortograficzny to spellingwoordenboek, synonimów to synoniemenwoordenboek, a słownik specjalistyczny to specialistisch woordenboek.

Najczęściej zapewne sięgamy po te dwujęzyczne. Słownik niderlandzko-polski to na przykład een woordenboek Nederlands-Pools, a słownik polsko-niderlandzki to een woordenboek Pools-Nederlands.

Obecnie coraz częściej słowniki są w formie cyfrowej, elektronicznej, internetowej, dostępnej online. Taki słownik nazwiemy w języku niderlandzkim (używanym poza Holandią także we Flandrii, czyli w północnej części Belgii) np. electronisch woordenboek, digitaal woordenboek lub online woordenboek.

Więcej słów dnia


13.04.2025 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Subscribe to this RSS feed