Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (czwartek, 7 sierpnia 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Wypadek na pokładzie barki. Nie żyje kobieta
Polska: Chcesz pochwalić się dziećmi w social mediach? Zrób to z rozwagą!
Temat dnia: Tysiące właścicieli Airbnb w Brukseli zostanie ukaranych?
Polska: Nowy prezydent Polski złożył przysięgę i ogłosił swój program
Belgia: Mężczyzna trzykrotnie ugodzony nożem w Brukseli
Polska: Apteki w systemie kaucyjnym. Aptekarze chcą zmiany przepisów
Belgia: Nie żyje mężczyzna, który uczestniczył w ulicznej bójce
Polacy pod kontrolą służb. Sprawdzają obywateli bez nakazu
Belgia: W Antwerpii skonfiskowano 60 ton kokainy

Słowo dnia: Beweging

Słowo dnia: Beweging Fot. Shutterstock, Inc.

Ruch to w języku niderlandzkim beweging. Czasownik bewegen oznacza z kolei poruszać się, ruszyć się.

Powolny ruch to een trage beweging, niespodziewane ruch to een onverwachte beweging, a lekki ruch to een lichte beweging. Jak w języku niderlandzkim wymówić słowo beweging, można usłyszeć między innymi TUTAJ.

Jeśli coś robimy „uit eigen beweging”, to robimy to „z własnej inicjatywy”. Beweging może również oznaczać ruch w znaczeniu organizacji, ruchu społecznego, inicjatywy obywatelskiej. Ruch pokojowy to vredesbeweging, ruch studencki to studentenbeweging, a ruch kobiecy (działający na rzecz praw kobiet, feministyczny) to vrouwenbeweging.

Liczba mnoga słowa bewging to bewegingen (ruchy). Rzeczownik beweging jest w niderlandzkim rodzaju żeńskiego, a zatem łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mówiąc zatem o jakimś konkretnym ruchu, powiemy de beweging.

Beweging pochodzi od czasownika bewegen. Zdanie „wij bewegen elke dag” oznacza „ruszamy się każdego dnia”, a polecenie „beweeg niet” to „nie ruszaj się”. Frazę „wij hebben aarde en hemel bewogen om…” przetłumaczymy na polski jako „poruszyliśmy niebo i ziemię, aby…” (czyli zrobiliśmy wszystko, co możliwe, aby coś osiągnąć).

Zdanie „hij kan zich nauwelijks bewegen” oznacza, że „on ledwie może się ruszać”, a „poruszać się (obracać się) w wysokich kręgach” (czyli być częścią elity) to „zich in de hoogste kringen bewegen”.

Więcej słów dnia


01.12.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 27 listopad 2024 14:55

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież