Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: Rozbite Ferrari, kierowca zbiegł na pieszo
Belgia zobowiązuje się do realizacji celu NATO w zakresie wydatków na obronę
Belgia: Życzenia 100 lat? Coraz częściej się spełniają!
Belgia: Pod tym względem Belgia przedostatnia w UE…
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (poniedziałek 16 czerwiec 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Jak długo młodzi mieszkają z rodzicami?
Polska: Drogie, jazda kosztuje majątek, ale są eko. Autobusy wodorowe podbijają polskie miasta
Belgia, praca: W Brukseli trudniej o pracę
Belgia: „Rynek nieruchomości nie nadąża za zmianami demograficznymi"
Niemcy: Volkswagen obiecuje, że nie będzie masowych zwolnień, ale przejścia na emeryturę

Słowa dnia: Wat zie je er goed uit!

Słowa dnia: Wat zie je er goed uit! Fot. Shutterstock, Inc.

Prawie każdy lubi to słyszeć… „Wat zie je er goed uit!” oznacza w języku niderlandzkim „jak ty dobrze wyglądasz!”.

Czasownik eruitzien jest dosyć nietypowy. W bezokoliczniku to jedno słowo: eruitzien, czyli wyglądać (w znaczeniu: mieć jakiś wygląd, jakoś się prezentować, a nie wyglądać np. przez okno).

Kiedy jednak odmieniamy ten rozdzielnie złożony czasownik, poszczególne jego człony (er + uit + zien) często się rozłączają. „Dobrze wyglądam” to zatem po niderlandzku „ik zie er goed uit”, „dziwnie wyglądasz” to „jij ziet er vreemd uit”, „ona fantastycznie wygląda” to „zij ziet er fantastisch uit”, „wy źle wyglądacie” to „jullie zien er slecht uit”, itp.

Można różnie wyglądać: młodo (jong), staro (oud), na zmęczonego (moe, vermoeid), porządnie, schludnie (netjes), strasznie (verschrikkelijk), zaskakująco (verrassend). „Anna ziet er moe uit” oznacza „Anna wygląda na zmęczoną”, a „ziet Luc er nog steeds zo jong uit?” to „czy Luc dalej wygląda tak młodo?”.

„Wat” w niderlandzkim to „co”, ale w zdaniu „wat zie je er goed uit” przetłumaczymy to słowo jako „jak”, „jakże”. Rozpoczęcie zdania od „wat” i zakończenie go wykrzyknikiem służy przeważnie wyrażeniu zdziwienia, zaskoczenia lub innych emocji.

„Wat leuk!” to „jak fajnie!”, „wat een domme fout!” to „jaki głupi błąd!”, „wat is hij toch aantrekkelijk!” to „jakże on jest atrakcyjny!”, a „wat ziet jouw man er elegant uit!” to „jakże elegancko wygląda twój mąż!”.

Więcej słów dnia


08.05.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 08 maj 2024 11:13

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież