Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: Dwóch policjantów rannych w wypadku drogowym
Temat dnia: Belgijscy naukowcy walczą z lekami i pestycydami w wodzie!
Belgia: Strzelanina w Molenbeek. Dwie osoby poszukiwane
Belgia: Do końca września wolniejsze tramwaje w Antwerpii
Belgia: Zmarł 33-latek ciężko zraniony przez własnego ojca
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (czwartek, 7 sierpnia 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Wypadek na pokładzie barki. Nie żyje kobieta
Polska: Chcesz pochwalić się dziećmi w social mediach? Zrób to z rozwagą!
Temat dnia: Tysiące właścicieli Airbnb w Brukseli zostanie ukaranych?
Polska: Nowy prezydent Polski złożył przysięgę i ogłosił swój program

Słowo dnia: Hoop

Słowo dnia: Hoop Fot. Shutterstock, Inc.

Niektórzy twierdzą, że jest matką głupich, ale z drugiej strony słyszy się, że nie należy jej tracić i zawsze jakaś jest. Hoop to w języku niderlandzkim nadzieja.

Słowo to występuje w licznych wyrażeniach i powiedzeniach. Nadzieję można na przykład dać (hoop geven), żywić (hoop koesteren) lub w czymś lub kimś pokładać (hoop vestigen op iets of iemand). Powiedzenie „zolang er leven is, is er hoop” oznacza, że póki człowiek żyje, jest jakaś nadzieja.

Niekiedy nadzieja może być jednak próżna (ijdele hoop) albo słyszy się, że nie ma jej już wcale (er is geen hoop meer). Niektórzy mają cichą nadzieję (stille hoop) na coś, a niektórzy fałszywą nadzieję (een valse hoop).

Podwójne oo wymawiamy w polskim jak tzw. długie o, co brzmi nieco jak polskie [oł]. Można więc powiedzieć, że niderlandzkie hoop po polsku brzmieć będzie jak [hołp]. Lepiej jednak wysłuchać niderlandzkiej wymiany, co jest możliwe choćby TUTAJ.

Ze słowem hoop wiąże się czasownik hopen, oznaczający mieć nadzieję, spodziewać się czegoś. Zdanie „hij hoopt dat Anna komt” oznacza więc „on ma nadzieję, że Anna przyjdzie”.

Są też niderlandzkie przymiotniki i przysłówki związane z nadzieją. Coś, co jest hoopgevend, jest obiecujące, dające nadzieję (geven to dawać). Jeśli ktoś jest hoopvol, to jest pełen nadziei. Z kolei coś, co jest hopeloos, nadziei nie daje, jest beznadziejne, nie rokuje dobrze.

Słowo nadzieja łączy się w języku niderlandzkim z rodzajnikiem określonym de, a zatem kiedy mówimy o jakiejś konkretnej nadziei, powiemy de hoop.

Więcej słów dnia


01.11.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 30 październik 2024 15:14

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież