Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Dzik po raz pierwszy zauważony w brukselskim Parc de Woluwe
Niemieccy turyści aresztowani w Austrii po odwiedzeniu miejsca urodzenia Hitlera
Polska: Alkohol na stacjach benzynowych. Zakazać sprzedaży czy nie zakazywać? [SONDAŻ]
Polska: Jedne wybory za nami, kolejne przed nami. Kto wystartuje do PE?
Belgia: Jedna osoba ranna w bójce w pobliżu stacji Bruksela-Północ
Belgia: Życie na kredyt. Belgia wciąż bardzo zadłużona
Belgia: Pogoda na 23 i 24 kwietnia
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (wtorek 23 kwietnia 2024, www.PRACA.BE)
Belgia, biznes: Firma Sanofi zwolni 99 pracowników
Polska: Pora na grilla. Sprawdź, jak grillować, żeby nie dostać mandatu

Słowo dnia: Gazette (gazet)

Słowo dnia: Gazette (gazet) Fot. Shutterstock, Inc.

Łatwo się domyślić, co w języku polskim oznacza francuskie słowo „gazette” lub niderlandzkie „gazet”. Współcześnie w obu tych językach gazety określa się często jednak także innymi słowami.

Francuskie „Gazette” pochodzi od włoskiego „gazzetta”. Słowo to zrobiło wielką karierę i przeniknęło do wielu innych języków, w tym słowiańskich. Stąd polska „gazeta”.

Także w języku angielskim natknąć się można na to zapożyczenie. W Wielkiej Brytanii wyrażenia „government gazette” używa się czasem do określania oficjalnych rządowych biuletynów informacyjnych (dzienników urzędowych).

Francuskie „gazette” i niderlandzkie „gazet” wciąż są obecnie w tytułach niektórych belgijskich dzienników. „La Nouvelle Gazette” to francuskojęzyczny dziennik regionalny ukazujący się w Charleroi i okolicach, a „Gazet van Antwerpen” to jeden z największych regionalnych dzienników we Flandrii (niderlandzkojęzycznej, północnej części Belgii).

We współczesnym języku niderlandzkim, szczególnie tym stosowanym w Holandii, na określenie gazety częściej używa się słów takich jak „krant”, „dagblad” czy „nieuwsblad”. We flamandzkim (czyli belgijskiej wersji niderlandzkiego) na dawne „gazet” można się natknąć nieco częściej. We współczesnym francuskim gazetę najczęściej określa się słowem „journal”.

Wszystkie słowa dnia opublikowane dotychczas na niedziela.be znajdziesz: TUTAJ.

 

16.07.2020 Niedziela.BE
(łk)

 

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież