Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (wtorek 8 lipca 2025, www.PRACA.BE)
Belgia: Szukali go 5 dni. Tragedia Belga na Sycylii
Polska: Mięso pod lupą inspektorów. Lista zarzutów jest długa
Belgia: 71-latek próbował odurzyć w barze kobietę
Polska: Pierwsze renty wdowie trafiły już do emerytów. Odmowy też
Belgia: Pociąg Eurostar z Brukseli do Londynu utknął na kilka godzin
Polska: Kogo zwolni AI? Możesz to sprawdzić w wyszukiwarce
Temat dnia: Wśród mężczyzn Mohamed. Te imiona najczęstsze w Brukseli
Polska: PCK ma dosyć i zabiera kontenery na ubrania. Ludzie urządzili w nich śmietniki
Belgia: Dziś strajk lekarzy i dentystów

Ofiary brukselskich ataków terrorystycznych... same muszą przetłumaczyć własne dokumenty!

Ofiary brukselskich ataków terrorystycznych... same muszą przetłumaczyć własne dokumenty! Fot. Shutterstock, Inc.

Niderlandzkojęzyczne ofiary zamachów w Brukseli muszą we własnym zakresie przetłumaczyć na język francuski wszystkie dokumenty, których używają jako dowodów w roszczeniach o odszkodowania.

Ponieważ postępowanie toczy się w języku francuskim, dokumenty w języku niderlandzkim nie zostaną dopuszczone – poinformowały w środę, 1 lutego, dzienniki De Standaard i Het Nieuwsblad.

Aby udowodnić, że ofiary brukselskich zamachów poniosły szkody psychiczne i/lub materialne, będą musiały one dołączyć do akt dokumenty, np. zaświadczenia od lekarzy i psychologów. Pismo z kancelarii sądowej ujawniło teraz, że wiele dokumentów nie zostało przyjętych, ponieważ są sporządzone w języku niderlandzkim. „Ponieważ postępowanie toczy się w języku francuskim, dokumenty te muszą zostać przetłumaczone” – czytamy w liście.

Obowiązek składania wszystkich dokumentów w języku francuskim wywołał niepokój wśród ofiar. Osoby te nie są też pewne, czy tłumaczenia muszą być wykonywane przez tłumacza przysięgłego – jeśli tak, jest to dość kosztowny wydatek. Prawnicy twierdzą, że niewiele można zrobić w tej sytuacji, ponieważ zgodnie z prawem w Belgii, wszystkie oficjalne dokumenty muszą być sporządzone w języku postępowania prawnego.

02.02.2023 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(kk)

Last modified onczwartek, 02 luty 2023 10:00

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież