Ofiary brukselskich ataków terrorystycznych... same muszą przetłumaczyć własne dokumenty!
- Written by Redakcja
- Published in Belgia
- Add new comment
Niderlandzkojęzyczne ofiary zamachów w Brukseli muszą we własnym zakresie przetłumaczyć na język francuski wszystkie dokumenty, których używają jako dowodów w roszczeniach o odszkodowania.
Ponieważ postępowanie toczy się w języku francuskim, dokumenty w języku niderlandzkim nie zostaną dopuszczone – poinformowały w środę, 1 lutego, dzienniki De Standaard i Het Nieuwsblad.
Aby udowodnić, że ofiary brukselskich zamachów poniosły szkody psychiczne i/lub materialne, będą musiały one dołączyć do akt dokumenty, np. zaświadczenia od lekarzy i psychologów. Pismo z kancelarii sądowej ujawniło teraz, że wiele dokumentów nie zostało przyjętych, ponieważ są sporządzone w języku niderlandzkim. „Ponieważ postępowanie toczy się w języku francuskim, dokumenty te muszą zostać przetłumaczone” – czytamy w liście.
Obowiązek składania wszystkich dokumentów w języku francuskim wywołał niepokój wśród ofiar. Osoby te nie są też pewne, czy tłumaczenia muszą być wykonywane przez tłumacza przysięgłego – jeśli tak, jest to dość kosztowny wydatek. Prawnicy twierdzą, że niewiele można zrobić w tej sytuacji, ponieważ zgodnie z prawem w Belgii, wszystkie oficjalne dokumenty muszą być sporządzone w języku postępowania prawnego.
02.02.2023 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.
(kk)
Latest from Redakcja
- Polska: Mięso pod lupą inspektorów. Lista zarzutów jest długa
- Polska: Pierwsze renty wdowie trafiły już do emerytów. Odmowy też
- Polska: Kogo zwolni AI? Możesz to sprawdzić w wyszukiwarce
- Polska: PCK ma dosyć i zabiera kontenery na ubrania. Ludzie urządzili w nich śmietniki
- Polska: Ponad 200 zarzutów dla lekarza. Grozi mu kilka lat za kratami