Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
PRACA W BELGII: Szukasz pracy? Znajdziesz na www.NIEDZIELA.BE (środa 7 maja 2025, www.PRACA.BE)
Król Belgii z wizytą w Czechach z okazji 80. rocznicy wyzwolenia Pilzna
W Polsce lepiej leniuchować, niż pracować? Zasiłki są całkiem spore
Belgia: Ruch na liniach metra 2 i 6 w Brukseli ponownie przerwany
Polska: Smartfony w szkołach. Wiemy, co rodzice sądzą o zakazie korzystanie z nich
Belgia: Utrudnienia na E40 w pobliżu Bertem. „Beton spadł z mostu"
Polska: Wybory 2025. Mieszkanie pogrąży Nawrockiego? Gorący koniec kampanii
Temat dnia: Minister postuluje wyższy wiek użytkowników social mediów
Polska: 133 kardynałów wybierze nowego papieża. Jutro zaczyna się konklawe
Dwoje belgijskich turystów zginęło w powodzi w Jordanii

Słowo dnia: Wijntje

Słowo dnia: Wijntje Fot. Shutterstock, Inc.

Wijn to po niderlandzku wino. Ludzie posługujący się tym językiem bardzo lubią zdrobnienia, więc często spotkamy się również ze słowem wijntje - czyli „winko”.

„Lekker wijntje” - mówią nieraz użytkownicy niderlandzkiego (szczególnie z Holandii, choć nie tylko) po wypiciu łyka wina, kiedy chcą pochwalić jego smak. „Lekker wijntje” oznacza dosłownie właśnie „smaczne winko”.

Słowo wijn jest rodzaju męskiego, więc łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mamy więc de wijn. Zdrobnienia są w języku niderlandzkim zawsze rodzaju nijakiego, więc wijntje łączy się z rodzajnikiem het. Kiedy mowa o konkretnym „smacznym winku”, powiemy zatem het wijntje.

W największej holenderskiej sieci supermarketów Albert Heijn można nawet kupić wino nazywające się… Wijntje. To tak jakby w Polsce sprzedawano w supermarketach wino marki Winko.

Wino, a także winko, może być czerwone (rode wijn), białe (witte wijn), różowe (roséwijn) czy na przykład musujące (mousserende wijn). Wino robi się z winogron (druiven) i nalewa do kieliszka (glas).

Także słowo kieliszek w niderlandzkim można zdrobnić i wtedy mamy glasje (kieliszeczek). Kiedy jednak użytkownik niderlandzkiego prosi o „een glasje wijn”, to wcale nie musi to oznaczać, że chce, by ten kieliszek był mały. Zdrobnienie wyraża tu raczej pozytywne nastawienie mówiącego, a nie pragnienie tego, by wina było mało.

Więcej słów dnia


05.06.2024 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 05 czerwiec 2024 11:04

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież