Serwis www.niedziela.be używa plików Cookies. Korzystając z serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki wyrażasz zgodę na ich użycie. Aby poznać rodzaje plików cookie, cel ich użycia oraz sposób ich wyłączenia przeczytaj Politykę prywatności

Headlines:
Belgia: W Tervuren zauważono 20 młodych dzików
Polska: Leczyli boreliozę zakazaną w Polsce metodą. Wkroczył rzecznik praw pacjenta
Belgia: Podejrzany o podwójne morderstwo w Molenbeek oddał się w ręce policji
Film „Putin”, w reżyserii Patryka Vegi [zobacz ZWIASTUN 2:30min]
Polska: W jakim stanie jest Poczta Polska? To niemal trup
Basen w Mechelen ewakuowany po tym, jak dzieci poczuły się źle
Polska: „Czytajcie! Czytanie daje wolność!” Wystartowała kampania #TataTeżCzyta2024
Polska: Kto głoduje w Sejmie? Nie rolnicy, ale kierowca tira i elektryk
Niemieckie schronisko przyjmie niedźwiedzicę, która zabiła 26-latka
Belgia: Dziś gwałtowne ulewy. W mocy kod żółty

Przydatne skróty: o.i.d.

Skrót „o.i.d.” oznacza w języku niderlandzkim „of iets dergelijks”. Na język polski przetłumaczymy to jako „lub coś podobnego”.

Samo słowo „of” oznacza lub, albo, czy; „iets” to coś; a „dergelijks” to podobny, tego rodzaju, taki. Skrót „o.i.d.” można więc też rozumieć jako „lub coś takiego” albo „lub coś tego rodzaju”

Skrót „o.i.d.” odgrywa w języku niderlandzkim podobną rolę jak polskie „itp.” (i tym podobne). Dodajemy go np. na koniec wyliczenia, by zaznaczyć, że nie jest ono pełne i można je kontynuować.

Zdanie „Geef hem iets lekkers: een taart, pralines, chips, o.i.d.” przetłumaczymy zatem jako: „Daj mu coś smacznego: tort, pralinki, chipsy lub coś podobnego”. Z kolei wyrażenie „Gezocht: rolgordijnen, luxaflex, gordijnen, o.i.d.” możemy przetłumaczyć jako „Szukam: rolet, żaluzji, firan lub czegoś w tym rodzaju (czegoś podobnego)”.

Więcej przydatnych skrótów TUTAJ.

24.12.2023 Niedziela.BE // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Last modified onśroda, 20 grudzień 2023 14:16

Dodaj komentarz

Kod antyspamowy
Odśwież